Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Kisah Awal Mula Munculnya Negeri Salu’ (Seri Lontara' Salu' Selayar)

Naskah Lontara' Salu' Selayar

SELAYAR.ARUNGSEJARAH.COM -  Kisah Awal Mula Munculnya Negeri Salu’ (Seri Lontara' Salu' Selayar).

"AWAL Mula Negeri Salu’" merupakan salah satu kisah yang dikisahkan dalam Lontara' Salu'. Berkisah tentang awal mula Salu' menjadi tempat pemukiman. Dan pada perkembangannya kemudian menjadi sebuah negeri. Kisah selengkapnya, disajikan sebagai berikut:

FASSALA iyaminne ambicarai pakaramulana nia’ tau ri Salu’. Uru-uruna, ana’na Gallarang Balara ruai siana’. Sitau bura’ne, sitau baine. Na a…….

….…njo bainea pin-tujungmi ni-buntingi-- na mateji mate, ka nia’ lipang i lalang ri ka-tauangna. Le’ba’naji a’bunting, na-mate ngasengji anjo tau tujunjo. Na ri bokoanna, nia ana’na karaenga ri Gowa tuniarenga I Pattao’ a’lingka-lingka mange ri Tanuntung langnge-langnge. Anjorengmi na nata’langngerangmi baji-baji-- ana’na Gallarang Balara baji’ dudu tappana, pintujungmi bunting na-mateji mate bura’nenna anjo tujuyya ka na-sipiki lipang. 

Na ri bokoanna, anta’lemi-mae ri Silajara appa’rasangang ri Balara. Nakanmo ana’na Karaeng Gowa, “I nakkepi sallang ambuntingi na-tenama mate.” Le’baki, a’buntingmi. 

Le’baki bunting, amempo-mempomi ri paladanna. Accini’mi moncong. Nakanamo ana’na Karaeng Gowa, “Moncong apa anjo-mange.” Nakanamo, “Iyaminjo moncongna butta Salu’.” Na ri bokoanna, mangemi anjoreng aninja’ passiringang ri Bontona Salu’. Ka anjo bura’nea nikana Opuna Batu-Batu. Iyaminjo opu ri Salu’. Iyami mana’ to-bahine. Ana’na Karaeng Gowa, mana’ to-bura’ne. Iyaminjo assialle sampu’-sikalinna. Iyaminjo ansambeangi manggena opu ri Salu’. Iyaminjo anganakangi I Opu Bembeng, siagang I Opuna I Kahi’, siagang I Opu Mallala. Opunamo I kahi’ ansabeangi manggena opu ri Salu’. Iyaminjo a’besere talluyya siana’. Na naehami a’botoro tantalisi’

Terjemahan:

Pasal inilah yang-membicarakan permulaan ada (-nya) orang di Salu’. Mula-mulanya, anaknya Gallarang Balara, dua bersaudara. Seorang laki-laki, seorang perempuan. Dan I …….

……. tu perempuan, sudah-tujuh-kali dikawini, dan mati-saja mati (lagi suaminya), karena ada lipan di dalam kemaluannya . Begitu-setiap-kali sudah kawin, maka mati semualah suaminya (yang) tujuh itu. Dan kemudian, ada anaknya Karaeng dari Gowa yang-bernama I Pattao’ berjalan-jalan menuju ke Tanuntung Langnge-Langnge. Di sanalah, dan terdengarkanlah (kabar dengan) jelas—(bahwa) anaknya Gallarang Balara cantik  sekali rupanya, tujuh-kalilah kawin dan-mati-saja mati (lagi) suaminya itu, ketujuh-tujuhnya, karena-disengat lipan. 

Dan kemudian, menyeberanglah-ke-sini di Selayar (dan) berkampung  di Balara. Berkata-lah anaknya Karaeng Gowa, “Nanti saya suatu-ketika (yang) mengawininya, dan tidaklah-saya mati.” Setelahnya, menikahlah.

Setelahnya menikah, duduk-duduklah di serambinya. Melihatlah (ke arah sebuah) bukit. Berkatalah anaknya Karaeng Gowa, “Bukit apa itu- (di) sana? Berkatalah, “Itulah bukitnya negeri Salu’.” Dan kemudian, menujulah ke sana mematok  tempat-kolong-rumah  di Bontona Salu’. Karena laki-laki itu disebut Opuna Batu-Batu. Dia-itulah Opu di Salu’. Dia-lah beranakkan seorang perempuan. Anaknya Karaeng Gowa, beranakkan seorang laki-laki. Dia-itulah kawin (dengan) sepupu-sekalinya. Dia-itulah menggantikan bapaknya Opu di Salu’. Dia-itulah memperanakkan I Opu Bembeng, bersama I Opuna I Kahi’, bersama I Opu Mallala. Opuna-lah I Kahi’ menggantikan bapaknya Opu di Salu’. Mereka-itulah berselisih tiga bersaudara. 

Catatan:

katauanna = kemanusiaannya; dari kata tau (manusia). Maksudnya, kemaluannya, kelaminnya.

baji’ = 1) baik, 2) cantik, 3) tampan/ gagah, 4) enak (perasaan) 

appa’rasangang = berkampung; berasal dari kata pa’rasangang (kampung). Maksudnya, tinggal menetap.

aninja’ = mematok; maksudnya, menanda lahan dengan memasang patok.

passiringang = tempat-kolong-rumah; maksudnya, lahan tempat untuk membangun rumah.