Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Penduduk Negeri Salu’ Sebagai Ata Opuna I Juga’ (Seri Lontara' Salu' Selayar) Bagian 1

Penduduk Negeri Salu’ Sebagai Ata Opuna I Juga’ (Seri Lontara' Salu' Selayar) bagian 1, Apa arti dari Selayar? Selayar penghasil apa?, Berapa jam perjalanan dari Makassar ke Selayar? Selayar itu di mana? Berapa jumlah penduduk di Selayar? Produk-Produk Pertanian di Selayar hingga 1947, Pertanian Bahan Pangan di Selayar Masa Penjajahan, Rumah Tahanan Masa Belanda di Selayar, Jejak Jembatan di Selayar hingga 1947, Daftar Distrik di Afdeeling Selayar Masa Belanda 1906, Gedung Tahanan Sementara Selayar: Bangunan Peninggalan Belanda yang Terbengkalai, Sistem Kekerabatan Masyarakat Selayar, Haji Hayyung; Masa Pencarian Ilmu Islam di Makkah, Kehidupan Masa Kanak-Kanak Haji Hayyung, Latar Belakang Keluarga Haji Hayyung, Pelapisan masyarakat selayar, Pemerintahan Adat Selayar Masa pendudukan Belanda, Kepercayaan Masyarakat Selayar Pra-Islam, Geologi dan Topografi Selayar, Mengenal Penduduk Selayar dan Bahasanya, Mengenal Nama Selayar, sejarah selayar, nusa selayar, sejarah nusa selayar, sejarah pemerintahan selayar, salajara, selajar, salajar, saleier, saleijer, salaiyer, salaijer, kepulauan selayar, kabupaten kepulauan selayar, K.H. Hayyung, Haji Hayyung, Aroepala, Masyarakat Selayar Memeluk Islam Berdasarkan Lontaraq Sultan Pangali Patta Raja, Pengabaran Injil di Selayar
Naskah Lontara' Salu' Selayar
SELAYAR.ARUNGSEJARAH.COM - Penduduk Negeri Salu’ Sebagai Ata Opuna I Juga’ (Seri Lontara' Salu' Selayar) Bagian 1.

"PENDUDUK Negeri Salu’ Sebagai Ata Opuna I Juga’" adalah bagian dari kisah yang diceritakan dalam Lontara' Salu'. Pada bagian ini diceritakan tentang sikap Opuna I Juga' yang mengakui penduduk negeri Salu' sebagai ata-nya. Pengakuan itu ditolak oleh penduduk negeri Salu', dan mereka mengadu kepada Karaeng ri Gowa untuk mendapatkan keadilan.

FASSALA iyami ampa’nassai panggaukanna Opuna I Juga’ ri bonena Salu’. Le’baki se’re wattu, nakana Opuna I Juga’, “O… Juga’, a’babbala-sako bilasang.” Le’baki, a’ba’bala tojengmi I Juga’ ri Nangkalayya. Le’baki, ammatti’mi tua’na. Turungmi tauyya attujuang. Nakanamo Opuna I Juga’, “O… amma ngase’, apamo baji’ riinun-inungang tua’? Nakana ngasengmo patujuangiya, “Sulimo, opamo, kandoramo, uhimo, lokamo.” Nakanamo Opuna I Juga’, “Baji’ki akkoko-koko kodi, Juga’. 

La rilamungi suli, opa, uhi, kandora, loka.” Nakanamo I Juga’, “La-ri-nteeki-mae Opu-- langalle lamungang, Opu.” Nakanamo Opuna I Juga’, “Pataji pataji-mae kodi, Juga’, labattui patujuangiya.” Nakanamo Opuna I Juga’, “A’rahu’ rahu’ko mae amma ngase’. Lari-lamungi suli, opa, uhi, kandora, loka. Na-massing ngerangko mae lamungang, amma ngase’.” Jari ammio ngase’mo patujuangiya. Nakanamo Opuna I Juga’, “O… Juga’, punna sallang naikko ri tuannu, teako linta’ naung mae.” Nakanamo I Juga’, “Iyo’, Opu.”

Naturungmi  patujuanna. Na-panatasangmi rahu’. Nakanamo I Juga’, “A’rahu’ samako mae, amma ngase’. La-rilamungi suli, opa, uhi, kandora, loka, la-riinungangi tua’, amma ngase’.” Le’baki, ammio ngasengmo sikamma patujuanna. Nakanamo pole Opuna I Juga’, “Ane’ba’-sako ka’daro-- lanu-panginungi tua’.” Apaji na mansing ne’ba’mi ka’daro. (1/2)

Terjemahan:

KISAH ini menjelaskan tentang perlakuan Opuna I Juga’ terhadap masyarakat Salu’. Pernah suatu ketika, Opuna I Juga berkata, “Wahai Juga’, pergilah engkau menyadap tuak.” Dan pergilah I Juga’ menyadap tuak di Nangkala. Setelah tuaknya tertampung, datang dan berkumpullah orang-orang untu minum tuak bersama. Opuna I Juga’ lalu berkata, “Wahai bapak-bapak sekalian, apa yang enak dimakan dengan tuak ini?” Mereka masing-masing menjawab, “Talas saja”, “Opa saja”, “Ubi saja”, “Uhi saja”, “Pisang saja”. Opuna I Juga’ menimpali, “Sebaiknya kita menggarap kebun, Juga’!

Kita akan menanam talas, opa, uhi, ubi, dan pisang.” I Juga’ bertanya, “Di mana kita akan mengambil bibit tanaman itu, Opu?” Lantas Opuna I Juga’ berkata, “Turunkan sedikit demi sedikit tuaknya, Juga’! Agar semua orang datang berkumpul.” Opuna I Juga’ melanjutnkan, “Wahai bapak-bapak semua, rahu’-lah lahan perkebunan ini! Kelak kita akan tanam talas,opa, uhi, ubi, dan pisang. Masing-masing dari kalian membawa bibit tanaman ke sini.” Semua yang hadir meng-iyakan perintah itu. Selanjutnya Opuna I Juga’ berkata, “Wahai Juga’, kalau kau nanti menemui tuanmu, tidak usah buru-buru kembali ke sini!” I Juga’ menjawab, “Iyo’, Opu.”

Kemudian datanglah semua pekerja kebunnya. Mereka dibuatkan linggis dari kayu untuk a’rahu’. I Juga’ kembali mengingatkan, “A’rahu’-lah, wahai bapak sekalian. Kita akan menanam talas, opa, uhi, ubi, dan pisang. Kelak hasilnya kita akan makan bersama sambil minum tuak. Semua pekerja kebun itu menyetujuinya. Berkata pula Opuna I Juga’, “Buatlah tempat minum dari tempurung.” Dan masing-masing segera membuat tempat minum dari tempurung. (1/2)

Catatan:

ata = hamba atau budak, yaitu orang-orang yang berada dalam kekuasaan orang lain.

Opu = tuan, salah satu bentuk panggilan gelar/ kehormatan untuk kaum bangsawan.

Karaeng ri Gowa = Raja di Gowa, maksud raja yang sementara berkuasa di negeri Gowa.

A’rahu’ rahu’ = berasal dari kata rahu’ yang berarti membalik/ mencungkil tanah dengan linggis untuk digemburkan sebelum ditanam. Rahu’ kadang juga berarti alat-nya atau hasil-nya.

suli, opa, uhi, kandora = jenis umbian (bahasa Selayar).

iyo’ = iya-- dalam bentuk hormat. Bahasa Makassar juga menggunakan kata iyo’, dan bahasa Bugis menggunakan katan iye’.

Bersambung.... Penduduk Negeri Salu’ Sebagai Ata Opuna I Juga’ (Seri Lontara' Salu' Selayar) Bagian 2

Sumber: Lontara’ Salu’-Selayar - Pustaka Sawerigading