Kaguruanga ri Tana Talluyya (Seri Lontara' Salu' Selayar) Bagian 1
![]() |
Naskah Lontara' Salu' Selayar |
SELAYAR.ARUNGSEJARAH.COM - Kaguruanga ri Tana Talluyya (Seri Lontara' Salu' Selayar) Bagian 1.
"Kaguruanga ri Tana Talluyya" merupakan salah satu kisah yang diceritakan dalam Lontara' Salu'. Berkisah tentang masalah kekosongan penanggung jawab urusan agama Islam dalam negeri Tana Talluyya. Kisahnya dibagi dalam 3 bagian. Kisah bagian pertama dapat dilihat sebagai berikut:
FASSALA ampa’nassai pappokokengna kaguruanga ri Tana Talluyya. Uru-uruna, tu-nikana I Dengmamilang anai’-a’baine ri Gantarang. Le’baki, maliangmi naung-mae ri Salu’ I Daengmamilang. Le’baki, natabami garring, na-tulusu’mi mate. Le’baki, na ta’langngerangmi ri to Gantarangiya, nakana-- matei I Dengmamilang ri Salu’.
Apaji na naungmi mae to Gantarangiya. Nakanamo to Gantarangiya, “Keo-ki-mae guru ri Salu’.” Nakanamo to Salu’iya, “Tenaja guru ri Salu’.” Nakanamo pole to Gantarangiya, “Keo-ki-mae guru ri Lambongang.” Nakanamo, “Manna ri Lambongang tenaja guru.” Nakanamo pole, “Keoki mae guru ri Batangmata.” Nakanamo, “Manna ri Batangmata tenaja guru.”
Nakanamo to Gantarangiya, “Kapereki paleng bonena Tana Taluyya. Tamakkulleai nikanre kanrena, nimama mamana, niinung je’ne’na, lanri kapereki ka-taena guruna.” Lanrikammana-minjo na nakasirikangmu to Salu’iya kananna to Gantarangiya.
Apaji, na ri bokoanna, na-suromi ana-ana’na Gallarang Salu’ mange appilajara angngaji. Anai’mi ri Balla Bulo appilajara angngaji ri Opuna I Pari’. Na ri bokoanna, na ta’langngerammi--Opuna Tana Talluyya nasuro keyo’ Gallarang Salu’. Le’baki, battui mange, nakanamo Opuna Tana Talluyya, “A’lampai paleng-- angaji ana’nu Gallarang Salu’?” Nakanamo Gallarang Salu’ …….
……. “Iyo’ Opu, mange ngaji rate ri Balla Bulo ri Opuna I pari’.” Nakanamo Opuna Tana Talluyya, “Abaji’mi antu ka ta’lalo siritta ri to Gantarangiya. Barang niya’ja upa’nu amana’ na-ngissengi angaji. Punna sallang niya’ upa’na ana’nu-- upa’nai Tana Talluyya-- teai kale-kalennaja upa’.” Nakanamo pole Opuna Tana Talluyya, “Punna sallang tamma’mi—i nakkepa kupattakabberangi.”
Apaji, natamma’ tojemmi baca Kora’anna I Manggagai. Naungmi mae guruna I Manggagai ri Salu’. Nakanamo guruna I Manggagai ri Gallarang Salu’, “La’busumi pangajianna ana’-iya I Manggagai, la-kuallemu tawaku.” Le’baki, anai’-tommi manggena siagang anronna I Manggagai. Battui nai’, napattapuangmi baca Kura-anna I Manggagai. Le’baki, maliangmi naung mae I Gallarang Salu’.
Battui naung mae, nakanamo Opuna Tana Talluyya, “Battumako paleng nupattakabberangi ana’nu, Gallarang Salu’? Na le’ba kanangku ri kau, kukana i nakkepa kupattakabberangi.” Apaji, na napassalamo tuju tai’ sipolong8 . Le’baki, nasorongimo tuju tai’ sipolong.
Le’baki, nai’mi pole ri guruna. Battui nai’, nakanamo I Manggagai ri guruna, “Napassala-a Opuna Tana Talluyya. Nakana ri nakke, le’ba’mi paleng nupatakabberang ana’nu.” Ba’lalo naung mae guruna I Manggagai siagang Gallarang Salu’. Battui naung mae guruna I Manggagai ri Salu’- mangemi ri Opuna Tana Talluyya …….
Terjemahan:
Pasal yang-menjelaskan permulaan (ada)nya Kaguru Anga Ri Tana Talluyya . Mula-mulanya, (seorang) yang disebut I Dengmamilang naik-beristri di Gantarang. Setelahnya, pulanglah turun –ke-sini di Salu’ I Dengmamilang. Kemudian, dikenalah penyakit, dan-teruslah meninggal. Kemudian, terdengaranlah oleh orang-orang Gantarang, bahwasanya—meninggal I Dengmamilang di Salu’.
Apa-hal, dan turunlah ke-sini orang (dari) Gantarang. Berkatalah orang Gantarang-itu, “Panggil ke-sini guru di Salu’.” Berkatalah orang Salu’, “Tidak-lah ada guru di Salu’.” Berkatalah lagi orang Gantarang-itu, “Panggil ke-sini guru di Lambongang.” Berkatalah, “Biar di Lambongang tidaklah-ada guru.” Berkatalah lagi, “Panggil ke-sini guru di Batangmata.” Berkatalah, “Biar di Batangmata tidaklah-ada guru.”
Berkatalah orang Gantarang-itu, “Kafir ternyata penghuninya Tana Talluyya. Tidak-bisalah dimakan makanannya, disirih sirihnya, diminum airnya, sebab kafir-dia karena-tidak-ada guru- nya.” Kerana-seperti-itu (adanya), merasa-malulah orang Salu’ (atas) perkataan orang Gantarang-itu.
Apa-hal, dan kemudian, disuruhlah anak-anaknya Gallarang Salu’ pergi belajar mengaji. Naiklah (mereka) ke Balla Bulo (untuk) belajar mengaji kepada Opuna I Pari’. Dan kemudian, kedengaranlah—(bahwa) Opuna Tana Talluyya -- menyuruh (untuk) memanggil Gallarang Salu’ (menghadap). Kemudian, tiba-dia di-sana (menghadap), berkatalah Opuna Tana Talluyya, “Pergi ternyata-- mengaji anakmu, Gallarang Salu’?” Berkatalah Gallarang Salu’ …….
……. “Iyo’, Opu, pergi mengaji di-atas di Balla’ Bulo di Opuna I Pari’.” Berkatalah Opuna Tana Talluyya, “Baiklah itu karena terlalu siri’-kita kepada orang Gantarang-itu. Mana-tahu engkau-mujur (punya) anak, sehingga dia-tahu mengaji. Kalau nanti berhasil anakmu—(maka itu adalah) keberhasilannyalah Tana Talluyya, bukanlah dirinya-sendiri-saja (yang) berhasil.” Berkatalah lagi Opuna Tana Talluyya, “Kalau nanti tamat (anakmu)—sayalah (yang akan) mentakbirkan -nya.”
Apa-hal, dan tamat betullah baca Qur’annya I Manggagai. Turunlah ke sini gurunya I Manggagai di Salu’. Berkatalah gurunya I Manggagai kepada Gallarang Salu’, “Tamatlah pengajiannya anak-kita I Manggagai, akan kuambillah bagianku.” Kemudiain, naiklah juga bapaknya bersama ibunya I Manggagai (ke Balla’ Bulo). Tiba-mereka di-sana , dipersambungkanlah baca Qur’annya I Manggagai. Kemudian, kembalilah turun ke-sini I Gallarang Salu’.
Tiba turun ke-sini, berkatalah Opuna Tana Talluyya, “Darilah-engkau ternyata mentakbirkan anakmu, Gallarang Salu’. (bukankah) sudah kukatakan kepadamu, kataku-- saya-lah (yang akan) mentakbirkan-anakmu.” Apa-hal, dan dipersalahkanlah -dia (senilai) tujuh tahil setengah. Kemudian, diserahkanlah tuju tahil setengah.
Kemudian, naiklah lagi ke gurunya. Tiba di-sana, berkatalah I Manggagai ke gurunya, “Dipersalahkan-saya (oleh) Opuna Tana Talluyya. Dia-katakan kepada saya, sudah-lah ternyata kau-takbirkan anakmu.” Langsung-saja turun ke-sini (ke-Salu’) gurunya I Manggagai bersama Gallarang Salu’. Tiba turun di sini-- gurunya I Manggagai di Salu’, pergilah ke Opuna Tana Talluyya ……. (1/3)
Catatan:
kaguruanga = keguruan; yang berasal dari kata guru, yang berarti jabatan dalam kekaraengan yang bertanggung-jawab masalah keagamaan (islam).
Tana Talluyya = tanah (negeri) yang tiga; adalah sebutan untuk ke-3 wilayah yang ada di Salu’, yaitu; Salu’, Lambongang, dan batang mata.
naik a’bahine = naik beristri; nai’ di sini artinya, gerak arah yang menunjukkan dari utara ke selatan. Jadi maksudnya, ia (subjek) beristri dengan orang yang berasal dari daerah arah selatan dari tempat tinggalnya.
naung-mae = turun ke-sini; maksdunya, perpindahan/ pergerakan/ perjalanan—dari daerah di selatan ke daerah di utara.
tulusumi = teruslah; dari kata tulusu (terus). Berdasarkan keadaan yang digambarkan dalam kalimat ini, maka dalam bahasa Indonesia—kata tulusumi sepadan dengan kata; selanjutnya, kemudian. Maksudnya, karena penyakit yang dideritanya itu, yang bersangkutan meninggal.
guru = guru; merupakan istilah yang kadang secara khusus bermakna sebagai jabatan yang bertanggung-jawab dalam penyelenggaraan jenazah di suatu wilayah.
opuna Tana Talluyya = tuannya (yang punya) Tana Talluyya; penguasa di negeri Tana Talluyya.
rate = di-atas; Dalam navigasi orang Selayar, rate (di-atas) menunjukkan tempat/ daerah/ wilayah/ kampung yang letaknya di arah selatan dan dianggap agak jauh dari tempat subjek berada. Atau tempat/ daerah/ wilayah, kampung yang letaknya dianggap jauh lebih tinggi dari tempat subjek berada. Lawan katanya = raha.
barang = barang kali; siapa tahu/ mana tahu.
upa’nu = untungmu; dari kata upa’ (untung). Maksudnya, mujur/ berhasil.
kupattakabberang = kutakbirkan; dari kata takbir (allahu akbar), yaitu berupa ritual penamatan belajar mengaji.
battui nai’ = tiba-dia naik; maksudnya, tiba dia di sana. Kata “naik” dalam kalimat ini setara dengan “di sana”.
napattapuangmi = dipersambungkan; dari kata tapu (sambung). Maksudnya, sudah diajar membaca qur’an (huruf arab) dengan lancar.
napassala = dipersalahkan/ dihukum/ didenda.
tai’ = tahil; satuan berat logam mulia yang sama nilainya dengan 37,8 gram emas.
Bersambung.... Kaguruanga ri Tana Talluyya (Seri Lontara' Salu' Selayar) Bagian 2