Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Tegakkan Siri’, Tinggalkan Negeri Salu’ (Seri Lontara' Salu' Selayar)

SELAYAR.ARUNGSEJARAH.COM - Tegakkan Siri’, Tinggalkan Negeri Salu’ (Seri Lontara' Salu' Selayar)
Naskah Lontara' Salu' Selayar

SELAYAR.ARUNGSEJARAH.COM - Tegakkan Siri’, Tinggalkan Negeri Salu’ (Seri Lontara' Salu' Selayar).

TEGAKKAN Siri’, Tinggalkan Negeri Salu’; merupakan bagian dari kisah yang diceritakan pada Lontara' Salu'. Dan merupakan kelanjutan dari kisah sebelumnya yang berjudul "Pengadilan A'bassi' Lambusu Dalam Masyarakat Selayar". Selengkapnya dapat dilihat sebagai berikut:

LE'BAKI, amaliangmi I Opu Mallala siagang I Opuna I Kahi pole mae ri Salu’. Battui pole mae ri balla’na, tulusu-mamo lampana iya rua siana’. Battui mange ri Butai, assailemi pole ri Salu’. Lajanjangmi sapo loheya. Iyami kananna I Opu Mallala siagang I Opuna I Kahi’, ”Amaliangko Toloro pole ri Salu’ nutaro jongkereya. Na nutunu sapo loheya, kadarai sapo loheya la lapammarii tomaraeng. Ka I nakke siri’ma lammari ri Salu’. I nakke-- bukungku passe’ la-lollong balaho mae ri Salu’, siagang ampungku passe’ mae ri Salu’.”

Le’baki, a’lampami I Toloro pole ri Salu’. Battui mange ri Salu’ I Toloro, nakanamo I Toloro, “Laku-taroko jongkere, laku-tunui sapo loheya.” Le’baki natunu sapo loheya, amaliangmi I Toloro mange ri Opu Mallala siagang ri Opuna I Kahi’. Assailemi Opuna I Kahi’ siagang Opu Mallala mange ri sapo loheya. Lakanremi api. Nakanamo Opuna I Kahi’ siagang Opu Mallala, “Lajarrako kudi Opu Bembeng. Kale kalennu mami. Se’rejako bahi-bahine na-nupela’ siri’a. I nakke, bukungku-passe’ la lollong balaho mae konni.”

Le’baki, laerangmi jongkere’na a’lampa mange ri Lambongang. Na lataromi jongkere’na ri balla’na I Dabikasa. Iyami kananna, “Lakutaroi jongkere’ku rinni. Niappa amaliang na-kuallei. Na punna tena-a maliang, pana manna i kau ampunnajako.” 

Terjemahan:

KEMUDIAN pulanglah I Opu Mallala bersama I Opuna I Kahi’ menuju Salu’. Sampai di depan rumahnya, dua bersaudara itu terus berlalu. Sampai akhirya tiba di Butai. Kemudian menengoklah keduanya ke arah negeri Salu’. Dilihatnyalah sapo loheya  dari jauh. Lantas perkatalah I Opu Mallala bersama I Opuna I Kahi’ kepada I Toloro yang menyertai perjalanan mereka. “Pulanglah engkau--Toloro ke Salu’, lalu ambil jongkere -itu. Dan engkau bakar sapo loheya, karena tidak pantas sapo loheya ditempati orang lain. Karena saya merasa siri’  untuk-tinggal kembali di Salu’. Saya hanya akan ke sini lagi jikalaulah tulangku nanti yang dibawa tikus ke sini setelah saya mati, ataupun nanti kalau anak-cucuku yang mau ke sini lagi.”

Kemudian, pergilah I Toloro menuju ke Salu’. Setibanya di Salu’, I Toloro berkata, “Akan kuambil engkau-- jongkere, dan akan kubakar sapo loheya.” Setelah itu, dibakarlah sapo loheya, dan kembalilah I Toloro menemui Opu Mallala bersama Opuna I Kahi’. Berpalinglah Opuna I Kahi’ bersama Opu Mallala ke arah Sapo Loheya yang terbakar api. Lalu berkata Opuna I Kahi’ bersama Opu Mallala, “Jeralah engkau, wahai Opu Bembeng. Tinggallah kau sendirian. Kau hanya seorang perempuan, tetapi engkau telah membuatku kehilangan siri’ (harga diri). Saya hanya akan ke sini lagi, jikalaulah tulangku yang dibawa tikus ke sini setelah saya aku mati.”

Kemudian, dibawalah jongkere’-nya menuju ke Lambongang. Dan disimpanlah jongkere’ itu di rumahnya I Dabikasa. Lantas berkata, ”Akan-kusimpan jongkere’-ku di-sini. Setelah saya kembali nanti, baru saya ambil lagi. Dan kalau pun saya tidak kembali lagi, tidak mengapa karena engkau-pun adalah pewarisnya. 

Catatan:
sapo loheya = rumah kebesaran (terbuat dari bahan kayu); berasal dari kata sapo (rumah) dan lohe (besar, banyak). Akhiran “ya” pada kata “loheya” menunjukkan pengagungan pada objek tersebut. Yang juga berarti “milik kita” dalam konteks kalimat yang lain.

jongkere = salah satu benda kebesaran (regaliya) kakaraengang ri Salu’.

siri’ = malu; terkait harga diri.